Рисуем по-английски: draw или paint?
Кто из нас не любил рисовать, будучи маленьким? Помните, как было здорово, когда, измазавшись в краске, ты с такой гордостью несешь свое творение, дабы похвастаться талантом перед родителями и друзьями? Но как сказать по-английски, например, «я люблю рисовать»?

В английском языке существует как минимум два глагола, чтобы описать свое любимое хобби. Если мы заглянем в англо-английский словарь, то найдем такое определение: « to create a picture (drawing) using a pen or pencil ». То есть, глагол « draw » относится к тому творению, которое было создано исключительно карандашом, ручкой или же фломастером. На русском это слово будет звучать как «рисовать», либо же «чертить».

Однако если вы предпочитаете создавать нечто прекрасное не карандашом и ручкой, а красками, то в этом случае вы должны будете использовать совсем другой глагол, чтобы описать свое хобби, а именно « paint ». Англо-английский словарь предложит следующее определение « to create a picture using paints » (создать картину, используя краски). На русский язык мы переводим такой глагол, как рисовать, либо же писать (красками).

Таким образом, разница между двумя вышеупомянутыми глаголами состоит исключительно в том, какой инструмент вы используете для того, чтобы проявить свой талант.
Однако, у глагола « paint » есть и еще одно значение, хотя и близкое по смыслу. Это значение «раскрашивать», опять же, красками. Причем в этом случае слово « paint » может относиться не только к рисованию на бумаге, например: « She painted her nails » (Она накрасила ногти). Но и слово «окрашивать» можно перевести на английский несколькими терминами.

Так, если мы говорим, например, об окрашивании одежды в какой-либо цвет или же хотим сказать, как удачно в парикмахерской мы покрасили волосы, то употреблять нужно будет глагол « dye » (покрасить).
Более универсальным словом может считаться глагол « colour » (красить), учитывая, что его мы можем использовать, как говоря о новом цвете волос, так и обсуждая, в какой бы цвет покрасить стены.

И, наконец, в качестве пищи для размышлений, приведем следующую идиому с одним из вышеупомянутых глаголов: « to paint the town red ». Если попытаться перевести дословно, то мы получим следующее выражение: «окрасить город в красный». Возможно, в этом и есть какой-то смысл, но уловить его очень трудно. Означает же этот оборот «уйти в загул», «отрываться». Не правда ли, занимательно?
В чем разница между paint и draw?

Помните, как в детстве мы все любили рисовать? Сегодня мы поговорим о двух английских словах draw и paint. Оба слова мы можем перевести как «рисовать», однако разница между ними есть. Какая? Читайте в статье.
Paint

Произношение и перевод:
Paint [peɪnt] / [пеинт] – рисовать/красить
Значение слова:
Создавать картину, дизайн, используя краску
Употребление:
Мы используем paint, когда говорим, что занимаемся живописью, то есть изображаем что-либо красками. Также это слово используется, когда мы красим какую-либо поверхность, раскрашиваем или закрашиваем что-либо. Например: Она взяла кисточку и начала рисовать.
Пример:
I love to paint with watercolors
Я люблю рисовать акварельными красками.
She painted the walls white.
Она покрасила стены в белый.
Также Вы можете ознакомиться со всеми онлайн-курсами английского языка.
Draw

Произношение и перевод:
Draw [drɔː] / [дроо] – рисовать/чертить
Значение слова:
Изображать что-либо, используя карандаш, ручку, фломастер и т.д.
Употребление:
Слово draw мы используем, когда рисуем что-либо карандашом, чернилами, ручкой и т.д., либо чертим что-либо. Например: Девушка нарисовала карикатуру за 15 минут.
Пример:
Draw a line on your paper.
Начерти линию на своей бумаге.
Child drew his family.
Ребенок нарисовал его семью.
В чем разница?
Слово paint мы используем, когда говорим об изображении чего-либо при помощи красок, то есть живописи. Либо когда мы раскрашиваем, закрашиваем, красим что-либо. Например: Ей нужно купить краску, чтобы нарисовать картину.
Слово draw мы используем, когда изображаем что-либо при помощи ручки или карандашей или чертим что-либо. Например: Она нарисовала схему своей квартиры.
Упражнение на закрепление
Вставьте нужные слова в следующие предложения:
1. ___ мне схему проезда.
2. Ей нужны краски, чтобы ___.
3. Он ___ его машину в синий цвет.
4. Художники часто ___ в метро незнакомых людей в блокнот.
5. Ребенок взял ручку и ___ слона на стене в комнате.
6. Эта картина ___ акварелью.
7. Девочка ___ изображение собаки в желтый цвет.
8. Детям дали карандаши и они сразу начали ___.
Свои ответы оставляйте в комментариях под статьей.
Paint draw в чем разница

Study fun
- Слова по темам
- Полезности
- Почувствуй разницу
- Минилекс слов
- Визуальные словари
- Фразы по темам
- Знания
- Все правила употребления
- Picture, painting, drawing, canvas
Picture, painting, drawing, canvas
Русское слово «картина» относится к готовому изображению, независимо от того, каким оно выполнено способом: в карандаше, красками, словами. Английские эквиваленты различаются по тому способу, каким они сделаны.
picture – картина, картинка
Нейтральное название созданного изображения; оно не предполагает уточнения, как это изображение было создано.
She showed me a picture of the house where she was born. – Она показала мне картину дома, где она родилась.
Пояснение к примеру: Не указан способ выполнения картины.
painting – картина, живопись, роспись
Картина написана красками.
After retirement he took up painting and photography. – После того, как он ушел на пенсию, он занялся живописью и фотографией.
Разница между Dye, Paint, Draw и Color

Работа с цветом – вещь очень тонкая, и неважно, цвет какой поверхности вы собираетесь изменить и что вы сейчас рисуете. А вот когда вам необходимо обсудить это на английском – все становится еще тоньше.
В русском языке все несколько проще. Есть глаголы «рисовать» и «красить» — а есть существительные «цвет» и «краска», которые в некоторых случаях даже взаимозаменяемы. Однако в английском вы наверняка встречали сразу несколько слов – это dye, color, draw и paint. Существует ли между ними разница или одно можно заменить другим без каких-либо проблем? На самом деле – далеко не всегда. Давайте остановимся на каждом из них подробнее, и вы сами в этом убедитесь.
Dye
Если мы посмотрим в англо-русский словарь, то увидим, что оно переводится как «краска» или «красить». Значит, все так просто, и это слово значит то же самое, что и paint? Не будем торопиться и рассмотрим его подробнее.
Как утверждают лингвисты, еще полтора столетия назад слово dye использовали для описания окрашивания тканей и кожи для одежды и обуви. Для этого материал полностью погружали в краситель, который проникал в нити и волокна и изменял его цвет полностью. Позже dye взяли на вооружение и парикмахеры, а вслед за ними и те, кто красил волосы самостоятельно. И это вполне логично: в этом случае краска тоже проникает внутрь волоса.
А теперь – несколько примеров:
Why did she dye her hair red? – Зачем она покрасила волосы в рыжий цвет?
I dyed my old grey jacket blue, and now it looks new. – Я покрасил старую серую куртку в синий цвет, и теперь она выглядит как новая.
Как видите, в первом случае красящий пигмент проник глубоко в волос, и он изменил цвет. Во втором -вещь погрузили в краситель. Если вы видите подобный смысл и в других ситуациях, смело используйте dye.
Paint
Два значения этого слова, которые нам интересны сейчас – это «красить» и «рисовать». Если посмотреть в англо-английский словарь, то мы увидим там такое объяснение:
A liquid mixture, usually of a solid pigment in a liquid vehicle, used as a decorative or protective coating – Жидкая смесь из основы и твердого пигмента для декоративного или защитного покрытия.
To coat a surface with paint. – Покрывать поверхность краской.
Уверены, вы сразу видите разницу с dye. В случае с paint мы создаем покрытие на поверхности, не погружая ее в саму краску и не изменяя структуру вглубь. Проще говоря, paint может отшелушиться, потрескаться, ее можно снять – случайно или с помощью инструмента или растворителя – и под ней окажется все тот же самый материал и цвет. С dye такое уже не получится: его не оттереть, не отскрести и не смыть.
В общем, запомнить просто: paint покрывает сверху, dye – красит глубоко. Paint – краска, dye – краситель.
We chose blue paint for the fence. – Мы выбрали голубую краску для забора.
Don’t take this dye, it’s not good for linen. – Не бери этот краситель, он не подходит для льна.
Have you decided on the colour to paint the bedroom walls? – Вы уже решили, в какой цвет покрасите стены в спальне?
He dyed his bangs green and his parents are shocked. – Он покрасил себе челку в зеленый цвет, и его родители в шоке.
Ann painted her hails pink, and it looks cute. – Энн накрасила ногти розовым лаком, и это выглядит прелестно.
Как мы уже говорили выше, у paint есть и другие значения. Это «рисовать», «писать», «расписывать», «заниматься живописью» — словом, работать с красками. Именно в этом и заключается его отличие от глагола to draw, речь о котором пойдет ниже.
Draw
Запомнить смысл, который изначально вложен в глагол to draw, еще проще. Его тоже переводят как «рисовать» — но в этом случае речь идет о рисовании карандашом либо ручкой или о черчении. Мы не можем использовать draw, если говорим об использовании красок – а вот в разговоре о наброске, схеме или чертеже он вполне уместен.
It is drawn with green and orange pencils — Этот рисунок выполнен зеленым и оранжевым карандашами.
Draw five vertical and seven horizontal lines. – Нарисуй пять вертикальных и семь горизонтальных линий.
Could you draw a map for me? – Вы не могли бы нарисовать для меня схему проезда?
Кстати, из всех четырех глаголов, о которых мы сегодня говорим, draw – единственный, который не переходит в существительное таким, какой он есть. Рисунок или схема по-английски – drawing, а вот существительное draw переводится как «жребий» или «розыгрыш».
Colour
В отличие от трех предыдущих слов colour – более общий. Когда мы употребляем именно его, то показываем, что нам важно изменение цвета как такового, причем средства, которые мы используем, не так существенны – оттенок может стать другим и из-за красителя, и из-за краски, и по другим причинам. Так что и здесь все несложно: colour – цвет, to colour – окрашивать, окрашиваться, приобретать цвет.
Однако у colour также есть значение «колер» — это специальный состав, который добавляют в краску для получения нужного оттенка. И снова в этом случае речь идет об изменении цвета, причем в профессиональном ключе!
The closet was brown, but now it is coloured white. – Шкаф был коричневый, но теперь его перекрасили в белый.
The sky in the east coloured pale pink; the dawn was coming. – Небо на востоке окрасилось в нежно-розовый; наступал рассвет.
Add more colour to the paint, we need a bright shade. – Добавь больше колера в краску, нам нужен яркий оттенок.
Итак, еще одна загадка английского языка для вас разгадана. Надеемся, что теперь любой разговор о красках, живописи и рисовании не будет представлять для вас никакой сложности!
Автор статьи: Ирина Петрова, методолог Lim English
Понравилась статья? Расскажите друзьям: